<Header>
<Author: 王之渙>
<Title: 涼州詞二首 一>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: BEYOND THE BORDER A SONG OF LIANG-CHOU>
<BookPage: 185>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
黃河遠上白雲間，
一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳，
春風不度玉門關。
<End Poem>
<Translation>
Where a yellow river climbs to the white clouds,
Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
A Tartar under the willows is lamenting on his flute
That spring never blows to him through the Jade Pass.
<End Translation>